Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim)
Übersetzer/in (Ausbildung)
Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) Nedir?
Steckbrief
Berufstyp Aus- bzw. Weiterbildungsberuf AusbildungsartStaatliche Prüfung nach landesrechtlicher Regelung ( Teilnahme: an Bildungsgang nicht verpflichtend) bzw. schulische Aus- bzw. Weiterbildungsberuf an unterschiedlichen Bildungseinrichtungen (intern geregelt) Ausbildungsdauer 2-3 Jahre, je nach Bildungsangebot, Unterrichtszeit (Vollzeit/Teilzeit) und LernformLernorteFremdsprachenschule, Fachakademie
Beschreibung (Almanca)
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmenler, birden fazla dile hakim olarak metinleri kaynak dilden hedef dile veya tam tersi yönde aktaran uzmanlardır. Bu meslek profesyonelleri, örneğin işletme kılav
🎓 Bu mesleğe götüren programlar
Hukuk & Ekonomi alanı →Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) mesleğine genelde Hukuk & Ekonomi alanındaki programlardan ulaşılır:
- Betriebswirtschaftslehre/Business Studies
Master · Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg
Academic Presentation and Communication
Bachelor · Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes
Academic Reading and Writing
Bachelor · Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes
Accounting and Auditing
Master · Ruhr-Universität Bochum
Accounting and Auditing
Master · Hochschule des Bundes für öffentliche Verwaltung
Accounting and Controlling
Master · Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen
Detaylı Bilgiler
▶ Lernorte
Übersetzer und Übersetzerinnen werden in schulischer Form ausgebildet.Lernorte sindbei Präsenzveranstaltungen: Unterrichtsräume an der Bildungseinrichtungbei digitalen Lernformen (z.B. virtuelles Klassenzimmer) und Fernunterricht: zu Hause, ggf. Unterrichtsräume bei Präsenzphasenbei kombinierten Lernformen (z.B. Blended Learning): Unterrichtsräume bei Präsenzveranstaltungen, zu Hause bei Online-Lerneinheiten
▶ Steckbrief
Berufstyp Aus- bzw. Weiterbildungsberuf AusbildungsartStaatliche Prüfung nach landesrechtlicher Regelung (Teilnahme an Bildungsgang nicht verpflichtend) bzw. schulische Aus- bzw. Weiterbildungsberuf an unterschiedlichen Bildungseinrichtungen (intern geregelt) Ausbildungsdauer 2-3 Jahre, je nach Bildungsangebot, Unterrichtszeit (Vollzeit/Teilzeit) und LernformLernorteFremdsprachenschule, FachakademieWas macht man in diesem Beruf?Übersetzer und Übersetzerinnen beherrschen mehrere Sprachen und übertragen Texte aus der Ausgangssprache in die Zielsprache bzw. umgekehrt. Sie übersetzen bspw. Betriebsanleitungen, Zeugnisse, Gerichtsurteile, Verträge, Software-Benutzeroberflächen, wissenschaftliche und literarische Werke oder Untertitel für Film und Fernsehen. Da sie sich häufig mit technischen, wirtschaftlichen oder juristischen Texten beschäftigen, benötigen sie relevante Fachkenntnisse, gutes Verständnis der Ausgangs- und Zielkultur sowie Wissen um Sprach- und Kulturmittlung und in der barrierefreien Kommunikation. Sie recherchieren zu den Fachgebieten oder Themen ihrer Übersetzungen und deren Begrifflichkeiten und spezialisieren sich oft auf bestimmte Fachgebiete.Wo arbeitet man?Beschäftigungsbetriebe:Übersetzer und Übersetzerinnen finden Beschäftigungin Übersetzungsbüros und -agenturenbei EU-Institutionen (z.B. EU-Parlament, EU-Kommission)bei Behörden des Landes oder des Bundesin größeren, internationalen Betrieben unterschiedlicher Wirtschaftsbereichebei internationalen Institu...
▶ Ausbildungsdauer
Unterschiedlich, je nach Bildungsangebot und Lernform: Vollzeit: i.d.R. 2-3 JahreTeilzeit: 2-3 Jahre
▶ Auswahlverfahren
Die Bildungseinrichtungen, z.B. Fremdsprachenschulen oder Fachakademien, wählen Bewerber und Bewerberinnen nach eigenen Kriterien aus. Diese sind z.B. gute Leistungen in den Fremdsprachen sowie ggf. Aufnahme- bzw. Einstufungsprüfungen.
▶ Ausbildungsaufbau
Beispiel für die StundenverteilungSprachkompetenzen:Deutsch: allgemeine Sprachfertigkeiten: 1. Jahr 2 Wochenstunden, 2.Jahr 2 Wochenstunden, 3. Jahr 1 WochenstundeErste Fremdsprache (Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch): allgemeine Sprachfertigkeiten: 1. Jahr 6 Wochenstunden, 2. Jahr 2 Wochenstunden, 3. Jahr 1 WochenstundeZweite Fremdsprache (Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch): allgemeine Sprachfertigkeiten: 1. Jahr 6 Wochenstunden, 2. Jahr 3 Wochenstunden, 3. Jahr 3 WochenstundenTranslatorische Kompetenzen:Theorie, Methodik und Praxis des Übersetzens: 1. Jahr 6 Wochenstunden, 2. Jahr 5 Wochenstunden, 3. Jahr 6 WochenstundenFachübersetzungen: 1. Jahr 0 Wochenstunden, 2. Jahr 5 Wochenstunden, 3. Jahr 5 WochenstundenÜbersetzung zweite Fremdsprache: 1. Jahr 0 Wochenstunden, 2. Jahr 2 Wochenstunden, 3. Jahr 2 WochenstundenFachkompetenzen:Fachtheorie und Fachterminologie: 1. Jahr 2 Wochenstunden, 2. Jahr 2 Wochenstunden, 3. Jahr 2 WochenstundenGerichts- und Behördenterminologie: 1. Jahr 1 Wochenstunden, 2. Jahr 0 Wochenstunden, 3. Jahr 0 WochenstundenKulturkompetenzen:Kulturraumstudien und Interkulturelle Kommunikation: 1. Jahr 2 Wochenstunden, 2. Jahr 2 Wochenstunden, 3. Jahr 1 WochenstundeDolmetschkompetenzen:Theorie, Methodik und Praxis des Dolmetschens: 1. Jahr 1 Wochenstunde, 2. Jahr 3 Wochenstunden, 3. Jahr 6 WochenstundenIT- und Medienkompetenzen:Informationstechnologie und Medienmanagement: 1. Jahr 2 Wochenstunden, 2. Jahr 0 Wochenstunden, 3. Jahr 0 Woc...
▶ Ausbildungskosten
Die Ausbildung an öffentlichen Schulen ist für die Schüler und Schülerinnen in der Regel kostenfrei, jedoch fallen ggf. Aufnahme- und Prüfungsgebühren an. Private Schulen erheben dagegen meist Lehrgangsgebühren.Gegebenenfalls entstehen weitere Kosten, z.B. für Lernmittel, Fahrten zur Ausbildungsstätte oder für auswärtige Unterbringung.FörderungsmöglichkeitenUnter bestimmten Bedingungen können Schüler und Schülerinnen, die an einer berufsbildenden Ausbildung teilnehmen, eine Förderung nach dem Bundesausbildungsförderungsgesetz (BAföG) erhalten.Weitere Informationen: Das BAföG: alle Infos auf einen Blick
▶ Ausbildungsinhalte
Theoretischer und praktischer Unterricht, z.B.: allgemeine Sprachfertigkeiten: Deutsch, erste und zweite FremdspracheBerufskundeComputergestütztes ÜbersetzenEDV-gestützte TerminologiearbeitFachtheorie und FachterminologieFachübersetzung, z.B. Wirtschaft, JuraGerichts- und BehördenterminologieInformationstechnologie und MedienmanagementKulturraumstudien und interkulturelle KommunikationPraxisprojektProjektmanagementSprach- und ÜbersetzungstechnologieTheorie, Methodik und Praxis des ÜbersetzensÜbersetzung zweite FremdspracheVolks- und BetriebswirtschaftslehreWährend der Aus- bzw. Weiterbildung werden i.d.R. auch allgemeinbildende und wirtschaftliche Fächer unterrichtet.PraktikumJe nach Bildungsangebot besteht die Möglichkeit, ein mehrwöchiges Praktikum im In- oder Ausland zu absolvieren, z.B. in einem Übersetzungsbüro oder in international tätigen Organisationen.
▶ Ausbildungssituation
Auf folgende Bedingungen und Anforderungen sollte man sich einstellen:Theoretischer Unterricht:Unterrichtszeitbei Vollzeit: ganztägiger Unterricht an mindestens vier Wochentagenbei Teilzeit: Unterricht i.d.R. am Wochenende oder am Abend bzw. Blockunterricht Lernformbei Präsenzveranstaltungen: Teilnahme am Unterricht an der Bildungseinrichtung zusammen mit anderen angehenden Übersetzern und Übersetzerinnen (ggf. nicht am Wohnort), Aufarbeitung der Inhalte zu Hausebei digitalen Lernformen (z.B. virtuelles Klassenzimmer): ausschließliches Lernen über elektronische Lernplattformen und -systeme (vorwiegend im Klassenverband von zu Hause aus)bei kombinierten Lernformen (z.B. Blended Learning): Präsenzveranstaltungen im Klassenverband an der Bildungseinrichtung und selbstgestaltetes Lernen über elektronische Lernplattformen und -systeme von zu Hause ausbei Fernunterricht: individuelle Bearbeitung des Lernstoffs von zu Hause aus (hohe Anforderungen an Selbstdisziplin und Arbeitsorganisation); ggf. zusätzlich Präsenzphasen an der BildungseinrichtungPraktische Übungen/Praktikum:Übungen im schuleigenen Sprachlaborggf. praktische Mitarbeit (unter Anleitung): z.B. in Übersetzungsbüros, in internationalen Unternehmen und OrganisationenUmgebung: Bildschirmarbeit am SchreibtischAnforderungen:hohe Auffassungsgabe und Konzentrationsfähigkeit (z.B. exaktes Übersetzen von Verträgen unter Zeitdruck)Sorgfalt (z.B. beim sprachlich richtigen Übersetzen von Fachtexten)schriftliches Ausdrucksvermögen...
▶ Ausbildungsvergütung
Für die Aus- bzw. Weiterbildung wird keine Vergütung gezahlt.
▶ Wichtige Schulfächer
Vertiefte Kenntnisse in folgenden Schulfächern sind gute Voraussetzungen für eine erfolgreiche Aus- bzw. Weiterbildung:Englisch, Französisch und weitere Fremdsprachen: z.B. um sich auf mehrere Sprachen zu spezialisierenDeutsch: z.B. um beim Übersetzen sprachliche Feinheiten sicher anzuwendenWirtschaft/Recht: z.B. um Gesetzestexte nachzuvollziehen
▶ Ausbildungsalternativen
Folgende Ausbildungsalternativen bieten sich für den Beruf Übersetzer/in an:Bereich FremdsprachenStaatlich geprüfter Dolmetscher/Staatlich geprüfte Dolmetscherin (Ausbildung)Fremdsprachenkorrespondent/FremdsprachenkorrespondentinKaufmännischer Assistent/Wirtschaftsassistent / Kaufmännische Assistentin/Wirtschaftsassistentin - FremdsprachenWirtschaftsübersetzer/WirtschaftsübersetzerinGemeinsamkeit:das gesprochene bzw. geschriebene Wort von einer Sprache in eine andere übertragen
▶ Die Ausbildung im Überblick
Übersetzer bzw. Übersetzerin ist eine Aus- bzw. Weiterbildung, deren Prüfung landesrechtlich geregelt ist. Die Aus- bzw. Weiterbildung dauert i.d.R. 2-3 Jahre.Für die Zulassung zur Prüfung ist es nicht erforderlich, an einem Lehrgang teilzunehmen. Darüber hinaus gibt es Aus- bzw. Weiterbildung, die nach internen Regelungen der Bildungsanbieter durchgeführt werden.Außerdem besteht die Möglichkeit, eine bundesweit einheitliche Weiterbildung zum Geprüften Übersetzer oder zur Geprüften Übersetzerin zu absolvieren oder Übersetzen an Hochschulen zu studieren.
▶ Verkürzungen/Verlängerungen
Je nach Bildungsangebot können Bildungsgänge bei Nachweis eines abgeschlossenen einschlägigen Studiums oder entsprechender Berufspraxis verkürzt werden, beispielsweise um 1 Jahr.
▶ Abschluss-/Berufsbezeichnungen
Die Aus- bzw. Weiterbildung bzw. Prüfung ist nur in den genannten Bundesländern rechtlich geregelt und führt dort zu folgenden Abschlussbezeichnungen:Baden-Württemberg, Mecklenburg-Vorpommern, Saarland:Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte ÜbersetzerinStaatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher/Staatlich geprüfte Übersetzerin und DolmetscherinBayern:Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte ÜbersetzerinDie Bezeichnung Bachelor Professional in Übersetzen kann zusätzlich zum Abschluss geführt werden.Staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher/Staatlich geprüfte Übersetzerin und DolmetscherinDie Bezeichnung Bachelor Professional in Übersetzen und Dolmetschen kann zusätzlich zum Abschluss geführt werden. Berlin, Hessen, Sachsen:Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte ÜbersetzerinAlternativ kann man nicht landesrechtlich geregelte Ausbildungen absolvieren. Sie führen z.B. zu Abschlussbezeichnungen wie Übersetzer/Übersetzerin.
▶ Perspektiven nach der Ausbildung
Die passende Beschäftigung finden Nach ihrer Aus- bzw. Weiterbildung arbeiten Übersetzer und Übersetzerinnen z.B. in Übersetzungsbüros, in internationalen Wirtschaftsunternehmen, bei Behörden oder internationalen Institutionen.Die Beschäftigungsfähigkeit sichern Durch Anpassungsweiterbildung kann man seine Fachkenntnisse aktuell halten oder auf den neuesten Stand bringen. Das Themenspektrum reicht dabei von Übersetzen bis hin zu Wirtschaftssprachen und Korrespondenz.Beruflich weiterkommenMit einer Hochschulzugangsberechtigung kann man auch studieren und beispielsweise einen Bachelorabschluss im Studienfach Übersetzen erwerben.Sich selbstständig machenAuch der Schritt in die Selbstständigkeit ist möglich, z.B. durch die Übernahme oder Gründung eines Übersetzungsbüros.
▶ Rechtliche Regelungen für die Ausbildung
Regelung auf BundesebeneRahmenvereinbarung zur Durchführung und Anerkennung von Prüfungen für Übersetzer und Übersetzerinnen, Dolmetscher und Dolmetscherinnen und Dolmetscher für Deutsche Gebärdensprache und Dolmetscherinnen für Deutsche Gebärdensprache, Beschluss der Kultusministerkonferenz vom 17.12.2020 in der Fassung vom 09.06.2022Regelungen auf LandesebeneDie Aus- bzw. Weiterbildung bzw. Prüfung ist in folgenden Bundesländern landesrechtlich geregelt:Verordnung des Kultusministeriums über die Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher vom 21.10.1997 (BW.GBl. S. 484, K.u.U.1998 S. 6), zuletzt geändert durch Artikel 40 des Gesetzes vom 17.12.2015 (BW.GBl. S. 1210, 1227)Schulordnung für die Fachakademien (Fachakademieordnung - FakO) vom 09.05.2017 (Bay.GVBl. S. 118), zuletzt geändert durch § 13 der Verordnung vom 04.07.2025 (Bay.GVBl. S. 298)Prüfungsordnung für Übersetzer und Dolmetscher (ÜDPO) vom 07.05.2001 (Bay.GVBl. S. 255), zuletzt geändert durch § 12 der Verordnung vom 04.07.2025 (Bay.GVBl. S. 298)Verordnung über die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Übersetzerinnen vom 02.07.1990 (Ber.GVBl. S. 1458), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 20.04.2023 (Ber.GVBl. S. 186)Verordnung über die Staatliche Prüfung für Übersetzerinnen und Übersetzer, Dolmetscherinnen und Dolmetscher, Lehrerinnen und Lehrer für Deutsche Gebärdensprache (DGS) in Hessen (ÜDPVO) vom 16.01.2018 (Hess.ABl. S. 278), geändert durch Artikel 33 der Verordnung vom 16.12.2025 (Hess.GVBl. Nr....
▶ Zugangsvoraussetzungen für die Ausbildung
Für die staatliche Prüfung ist i.d.R. ein mittlerer Bildungsabschluss nötig sowie eine Ausbildung, ein Studium oder einschlägige Berufspraxis.Für die Bildungsgänge ist i.d.R. die Hochschul- oder Fachhochschulreife erforderlich. Je nach Bildungsangebot ist der Zugang auch mit einer Ausbildung, z.B. als Fremdsprachenkorrespondent oder -korrespondentin möglich.Darüber hinaus wird für den Zugang zu Bildungsgängen z.B. gefordert:gute Deutschkenntnissegute Kenntnisse in der jeweiligen Fremdsprache
Kaynak: BERUFENET · Bundesagentur für Arbeit
❓ Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Eğitim yolu, maaş, denklik ve yabancılar için giriş rotaları
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) ne iş yapar? ▼
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmenler, birden fazla dile hakim olarak metinleri kaynak dilden hedef dile veya tam tersi yönde aktaran uzmanlardır. Bu meslek profesyonelleri, örneğin işletme kılav
Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) Ausbildung mı yoksa üniversite eğitimi gerektiren bir meslek mi? ▼
Almanya'da "Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte Übersetzerin (Ausbildung)" şu yolu izler: 3 yıllık dual Ausbildung — meslek okulu (Berufsschule) ile bir şirkette ücretli işbaşı eğitimini birleştirir. Üniversite diploması gerekmez.
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) olmak için nasıl yeterlilik kazanabilirim? ▼
Almanya'da "Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte Übersetzerin (Ausbildung)" şu yolu izler: 3 yıllık dual Ausbildung — meslek okulu (Berufsschule) ile bir şirkette ücretli işbaşı eğitimini birleştirir. Üniversite diploması gerekmez. Yabancı başvuru sahipleri başvurmadan önce ayrıca anabin.kmk.org üzerinden diploma denkliğini doğrulamalı.
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) genellikle nerelerde çalışır? ▼
Çalışma yeri işverene göre değişir. Staatlich geprüfter Übersetzer/Staatlich geprüfte Übersetzerin (Ausbildung) için tipik çalışma ortamlarının güncel dağılımı için resmi BERUFENET listesini kontrol et.
Almanya'da Devlet Onaylı Çevirmen (Mesleki Eğitim) için tipik maaş ne kadardır? ▼
Maaşlar bölgeye, işveren büyüklüğüne ve deneyime göre değişir. Güncel rakamlar için BERUFENET'e, ya da gehalt.de ve stepstone.de Gehaltsreport gibi maaş kaynaklarına bakabilirsin.